日本語字幕 | 英語セリフ | ||
---|---|---|---|
レオン | 1998年 俺にはトラウマだ 発端はアークレイ山地での 猟奇殺人事件だった この裏にはアンブレラ社の ウィルス実験が絡んでいた T-ウィルスが ラクーンシティに流出 人は次々とゾンビ化し 市全域が地獄となった 事態を重くみた大統領 及び連邦議会は― 市全域の『滅菌作戦』を 実行に移した 政府はアンブレラ社に対し 業務停止命令を発し 株価は暴落 事実上の崩壊となった あの事件から6年… | Leon | 1998... I'll never forget it. It was the year when those grisly murders occurred in the Arklay Mountains. Soon after, the news was out to the whole world revealing that it was the fault of a secret viral experiment conducted by the International Pharmaceutical Enterprise, Umbrella. The virus broke out in a near by mountain community, Raccoon City. And hit the peaceful little town with a devastating blow crippling its very foundation. Not taking any chances, the President of the United States ordered a contingency plan - to sterilize Raccoon City. With the whole affair gone public, the United States government issued an indefinite suspension of business decree to Umbrella. Soon its stock prices crashed and for all intents and purposes Umbrella was finished. Six years had passed since that horrendous incident... |
日本語字幕 | 英語セリフ | ||
---|---|---|---|
(レオン,警官たちと自動車で移動中) | |||
レオン | 俺は大統領の命で特殊訓練を 受けていた 大統領の一家を護衛する 任務に就くはずだった… | Leon | I received special training via a secret organization working under the direct control of the President. I was to assume the responsibility of protecting the new President's family. |
警官A | …ったく 貧乏くじだぜ | Cop A | Why am I the one who always gets the short end of the stick? |
警官B | おまえ一体何者なんだ? あー? アメリカからわざわざ ご苦労なこったな? | Cop B | Yo, who are you really? Come on and tell us. You are a long way from home, cowboy. You have my sympathies. |
レオン | ごあいさつだな 用件は聞いているだろ 迷子の娘の捜索だ | Leon | Guess that's a local's way of breaking the ice. Anyway, you know what this is all about. My assignment is to search for the President's missing daughter. |
警官B | 1人でか? | Cop B | What? All by yourself? |
レオン | 男三人でこんな山奥に パーティでもないだろう お前らならやりかねないか… | Leon | I'm sure you boys didn't just tag along so we could sing Kumbaya together at some Boy Scout bonfire. Then again, maybe you did. |
警官B | 変なヤツだぜ まあ署長の命令で しょうがねえけどよ ちょろい仕事じゃねえな | Cop B | Oh, you crazy American. It's a direct order from the chief himself. I tell you it's no picnic. |
レオン | 頼りにしてるぜ | Leon | I'm counting on you guys. |
レオン | 担当になるはずだった大統領の 娘が拉致され その捜索の為ヨーロッパの 片田舎までやってきたのだ 情報部の話では この辺りで黒装束の集団が― 大統領の娘に似た女を連れていた という情報をつかんだらしい 最初の任務が救出とは… | Leon | It was right before I was to take on my duties of protecting the President's daughter when she was abducted. That's the ultimate reason I'm in this lonely and rural part of Europe. According to our intelligence, there's reliable information of a sighting of a girl that looks very similar to the President's daughter. Apparently she's being withheld by some unidentified group of people. Who would have thought my first job would be a rescue mission? |
(自動車が停車し,警官用を足す) | |||
警官B | おい何だよ 急に冷えてきやがった | Cop B | Ah, it's freezing. So cold all of a sudden. |
(草むらで何者かの気配が…) | |||
警官B | 気のせいか… 待たせたな | Cop B | Ah, must be my imagination. Sorry it took so long. |
(村の入口に到着) | |||
警官A | こっから先が例の村だ | Cop A | Just up ahead is the village. |
レオン | ちょっと行って様子を見てくる | Leon | I'll go and have a look around. |
警官B | 駐禁とられたくねえし 俺らは車を見張っておくぜ | Cop B | We'll stay and watch the car. Don't want to get any parking tickets. |
レオン | まあそうだな | Leon | Right. Parking tickets. |
警官A | 頼んだぜ | Cop A | Good luck. |
レオン | なけるぜ | Leon | Geez, who are these guys? |
警官A | 何か言ったか? | Cop A | Did you say something? |
(無線) | |||
ハニガン | あなたがレオンね 今回あなたのサポートを する事になったハニガンよ | Hunnigan | Leon. I hope you can hear me. I'm Ingrid Hunnigan. I'll be your support on this mission. |
レオン | ああ,よろしく頼む 思ったより若いな ターゲットの名前は アシュリー・グラハムだな | Leon | Loud and clear. Somehow I thought you'd be a little older. So the subject's name's Ashley Graham right? |
ハニガン | そうよ グラハム大統領の一人娘 | Hunnigan | That's right. She's the daughter of the President. So try to behave yourself okay? |
レオン | デートに誘う相手を間違えた事を 連中に思い知らせてやるか | Leon | Whoever this group is, they sure picked the wrong girl to kidnap. |
ハニガン | アシュリーを拉致した集団について こちらでも調査を進めておくわ | Hunnigan | I'll try to find more information on them on my end as well. |
レオン | 頼む (ファイルの内容を確認しておこう) | Leon | Good. Talk to you later. Leon out. (I should check out that File.) |
(第1村人発見) | |||
レオン | (字幕なし) | Leon | Uh, excuse me, sir? |
レオン | この娘のこと何か知らないか? | Leon | I was wondering if you might recognize the girl in this photograph. |
村人 | (字幕なし)[1] | Villager | ?Que carajo estas haciendo aqui? !Largate, cabron! (=What the hell are you doing here? Get out, you bastard!) |
レオン | お邪魔のようだな 出てくよ | Leon | Sorry to have bothered you. |
(村人,斧で襲い掛かってくる) | |||
レオン | 動くな 止まれ | Leon | Freeze! I said freeze! |
(村人を倒すと,外の警官たちの駐車している所に向かって車が暴走していく) | |||
警官A・B | ―何だあいつら? ―早く降りろ! ヤバイぞ! 来たー! | Cops | |
(衝突音) | |||
レオン | (字幕なし) | Leon | Shit! |
(無線) | |||
ハニガン | どうしたの,レオン? | Hunnigan | Is everything okay? |
レオン | 村人に襲われた この村で間違いなさそうだ 外にも2,3人いる 囲まれたみたいだ | Leon | There was a hostile local. I had no choice but to neutralize him. There are still others surrounding the area. |
ハニガン | 包囲を突破して 村の中心に向かって 発砲許可されているわ | Hunnigan | Get out of there and head toward the village. Take whatever measures necessary to save the subject. |
レオン | わかった | Leon | Understood. |
(警官たちがいた辺りの崖を調べると,落下した車の残骸を発見する…) | |||
レオン | (字幕なし) | Leon | Oh, no... |
(見張りの村人たちがレオンを発見) | |||
村人 | (字幕なし)[2] | Villager | !Un forastero! (=An outsider!) |
村人 | (字幕なし)[3] | Villager | !A avisar a los demas! (=Let's warn the others!) |
村人 | (字幕なし)[4] | Villager | !Te cogi! (=I got you!) |
(無線) | |||
ハニガン | レオン 調子はどう? | Hunnigan | Leon. How ya holding up? |
レオン | 返答に困る質問はやめてくれないか | Leon | Bad question Hunnigan. |
ハニガン | 悪かったわ プレイングマニュアルを送るわ 役に立つはずよ | Hunnigan | Sorry to hear that... I'm sending you a Playing Manual. Hope you find it useful. |
レオン | 後で見てみる | Leon | I'll take a look at it. Thanks. |
(村中心部で村人たちに襲われ,中央の民家に逃げた場合) | |||
村人 | (字幕なし)[5] | Villager | !Por ahi! (=Over there!) |
村人 | (字幕なし)[6] | Villager | !No dejes que se escape! (=Don't let him escape!) |
レオン | (字幕なし) | Leon | Damn it! |
村人 | (字幕なし)[7] | Villager | !Agarralo! (=Catch him!) |
村人 | (字幕なし)[8] | Villager | !Vayan por detras! (=Go from behind!) |
レオン | 何だ あいつら… | Leon | Who are these people? |
村人 | (字幕なし)[9] | Villager | !Bloqueale el paso! (=Block his way!) |
レオン | くそっ どうする気だ | Leon | What are they planning? |
(チェーンソーのエンジン音) | |||
村人 | (字幕なし)[10] | Villager | !Te cogi! (=I got you!) |
レオン | チェーンソーまで… | Leon | Great. A chainsaw. |
村人 | (字幕なし)[11] | Villager | !Agarralo! (=Catch him!) |
村人 | (字幕なし)[12] | Villager | !Ponle una trampa! (=Set him trap!) |
(レオン,1階の入口をタンスでふさいでいると2階にはしごがかけられ,窓を割られる) | |||
レオン | (字幕なし) | Leon | Shit! |
(1階の窓を叩く村人たち。レオン,完全に包囲される…) | |||
村人 | (字幕なし)[13] | Villager | !Te voy a matar! (=I will kill you!) |
レオン | くそっ… | Leon | Son of a...! |
(村人をある程度撃退or一定時間経過すると,教会の鐘が鳴る…) | |||
村人 | (字幕なし)[14] | Villager | La campana. (=The bell.) |
村人 | (字幕なし)[15] | Villager | Es hora de rezar. (=It's time to pray.) |
村人 | (字幕なし)[16] | Villager | Tenemos que irnos. (=We have to leave.) |
村人 | (字幕なし) | Villager | Lord Saddler... |
(村人たちは糸が切れたように武器を落とし,全員去っていく…) | |||
レオン | どうなってる…? | Leon | Where's everyone going? Bingo? |
(無線) | |||
レオン | ハニガン,残念な報せだ 同行した警官の死体を発見した 何が起きたかわからんが まともじゃない | Leon | Hunnigan, I have some bad news. I've confirmed the body of an officer. Something's happened to the people here. |
ハニガン | その場に留まるのは危険ね 北側のルートから村を抜けられるわ | Hunnigan | Leon you need to get out there. Look for a tower. Follow the trail near it. |
レオン | 了解 | Leon | Got it. |
(村の北の家の物音のするタンスを調べると,縛られて口をふさがれた男を発見する) | |||
(レオン,男の口をふさぐテープをはがす) | |||
男 | ゆっくり剥がせよ あんた 奴らとは違うのか? | Man | A little rough, don't you think? You're not like them? |
レオン | あんたはどうなんだ? | Leon | No. You? |
(レオン,縄を解く) | |||
男 | 一つ大事なことを聞かせてくれ たばこあるか? | Man | Okay, I have only one very important question. You got a smoke? |
レオン | ガムなら | Leon | Got gum. |
(村長登場) | |||
男 | ヤバイ! ここのボスだ! | Man | Perfect. The big cheese. |
レオン | なに! | Leon | What? |
(レオン,村長に回し蹴りを浴びせるも片手で受け止められる。) | |||
(レオン,そのまま投げられ気絶) | |||
End of Chapter 1-1 | |||
前のページへ | 次のページへ |
Amazon
バイオハザード4 全セリフ集の他のページを見る
メインコンテンツ
Blog
RSS
その他